Category Archives: tłumaczenia

WALIA

Nie zeszpecona skutkami cywilizacji, nieprzeludniona Walia przetrwała w swej naturalnej szacie zachowując swoistą celtycką tożsamość poprzez wieki rozmaitych najazdów, którym to można zawdzięczać dużą liczbę zamków rozsianych na jej terenie. Spuściznę celtycką obrazowo przekazuje skomplikowany, jak też melodyjny język walijski, … Continue reading

Posted in tłumaczenia | Tagged , , | Leave a comment

“Jabłonka” + przekład na angielski

Miałam ci jabłonkę, bardzo się szczyciłam ale sama nie wiem, kiedy ją straciłam. Ten co mi ją ukradł obiecywał szczerze dam ci za to jabłka ale ja nie wierzę. Bo jak tu uwierzyć, on się w kłamstwach nurza pewnie zamiast … Continue reading

Posted in tłumaczenia | 2 Comments

Salon Literacki w Ognisku Polskim w Londynie

W niedzielę 8-go grudnia b.r. odbyła się w Ognisku Polskim piąta impreza Salonu Literackiego pod patronatem Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie. Gościem honorowym Salonu był współczesny polski pisarz, tłumacz i reżyser teatralny – Antoni Libera, który miał opublikowane ostatnio swoje … Continue reading

Posted in tłumaczenia | 1 Comment

Cały świat to scena – William Shakespeare

Wyjątek z sielankowej komedii “Tak jak wam się podoba”. Przekład Cały świat to scena, A wszyscy mężczyźni i kobiety to po prostu komedianci; Którzy znikają ze sceny i się na niej pojawiają, I każdy człowiek za swego żywota odgrywa różne … Continue reading

Posted in tłumaczenia | Leave a comment

5. Za późno na ocalenie naszej planety

Język oryginału – angielski Fatalna trójca : czy to już apokalipsa? W historii kuli ziemskiej pięciokrotnie miały miejsce masowe zagłady gatunków i niemalże w każdym przypadku, jeśli nie we wszystkich, dały się zauważyć na całej planecie przejawy zakłóceń w chemicznych związkach … Continue reading

Posted in Fakty, przekłady, stylistyczne, tłumaczenia | Tagged , | Leave a comment

10. Po trzęsieniu ziemi w Japonii – tłumaczenie Fr – Pl

Après le séisme, quand les eaux se retirent… Nous avons vu de quoi est fait notre monde : une étendue de choses désincarnées, qui nous écrasent. On pourra fouiller dans l’immensité des décombres ; tu peux chercher déjà : il … Continue reading

Posted in tłumaczenia | Tagged | Leave a comment

1. Język polski w zagrożeniu + wersja dźwiękowa

Jednym z objawów ubocznych wytworzenia się w Polsce wolnego rynku po upadku ustroju komunistycznego jest gwałtowny napływ neologizmów,  przenikających do polszczyzny głównie z języka angielskiego. Rozpowszechniane przez środki masowego przekazu, zakotwiczają się one stopniowo w języku polskim, ulegając pewnym przeobrażeniom … Continue reading

Posted in Fakty, opinie, przekłady, tłumaczenia | Tagged , , | Leave a comment